Visualizza Versione Completa : Marca Rosedale, la conoscete?
Eagle
5th September 2013, 22:28
Navigando un po' su internet mi sono imbattuto in questa marca di sax!
Ho fatto una ricerca qui sul forum e ho visto che non se ne è mai parlato.
Qui, nonostante il basso prezzo, viene addirittura definito uno strumento professionale... :???:
http://www.gear4music.ch/it/Legni-otton ... sedale/8MX (http://www.gear4music.ch/it/Legni-ottoni-archi/Sassofono-Contralto-Professionale-Rosedale/8MX)
Qualcuno di voi ha già sentito o provato uno di questi sax??
APOLLO CREED
6th September 2013, 01:45
Non ho idea che sax sia, però non farti trarre in inganno dalle descrizioni: ogni produttore descrive i propri pezzi come concorrenziali e di ottima fattura :zizizi))
runtujazz
6th September 2013, 09:34
...sono bellissime le traduzioni automatiche presenti sul sito:
... Le più alte specifiche dei materiali sono stati selezionati per fornire lo strumento finale per il sassofonista. dotato di truffatori dritti e angolati per soddisfare il tuo metodo preferito di suonare....
...Conn-Selmer 'Premiere' Sax Soprano, Unlacquerosso...
:smile: :smile:
Eagle
6th September 2013, 16:00
Ahahah le perle che hai indicato nella traduzione automatica del sito me l'ero perse! :lol:
Comunque sì, la descrizione appare un po' poco realistica; doh! nessuno regala niente, e penso che questi strumenti valgano esattamente quanto costano... Però chissà, magari qualcuno qui l'ha provato e può riportare le sue impressioni!
gil68
6th September 2013, 17:06
Non ho idea che sax sia, però non farti trarre in inganno dalle descrizioni: ogni produttore descrive i propri pezzi come concorrenziali e di ottima fattura :zizizi))
Come chiedere all'oste se il suo vino é buono...anche se fosse 'na schifezza, ti risponderà sempre che é al livello di un Brunello stravecchio... :bugia: doh!
gil68
6th September 2013, 17:09
ma come si dicono in Inglese i "Truffatori" doh! saltati fuori con la loro goffa traduzione automatica??? :BHO:
runtujazz
6th September 2013, 18:19
ma come si dicono in Inglese i "Truffatori" doh! saltati fuori con la loro goffa traduzione automatica??? :BHO:
...Supplied with both straight and angled crooks to suit your preferred method of playing....
questa la traduzione da Google che risulta anche sul loro sito:
Fornito con truffatori lineari e ad angolo per soddisfare il vostro metodo preferito di giocare.
gil68
7th September 2013, 00:18
Ah ecco..."truffatore" si riferisce ai "crooks" che, a quanto capisco, sono i colli, i chivers del soprano...che, come spesso capita al giorno d'oggi, ne forniscono 2 con un solo strumento; uno diritto e uno curvo...
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.